ΔΕΙΤΕ ΠΡΩΤΟΙ ΟΛΑ ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ TRIBUNE ΣΤΟ GOOGLE NEWS

















































Η Χειμάρρα ΠΟΤΕ ΜΟΝΗ - O Κώστας Μπάρκας (ΣΥΡΙΖΑ) ζητά εξηγήσεις από τον Γεραπετρίτη για το τουρκικό σχολείο στην ελληνική
Ποιος υπονομεύει το Υπ. Άμυνας και το Εθνικό Συμφέρον; - Μικροπολιτική εν μέσω ακρίβειας και τουρκικών απειλών
Επίθεση στη Συρία: Αμερικανοί στρατιώτες τραυματίες κοντά στην Παλμύρα
Νίκος Δένδιας για Σφαγή Καλαβρύτων: Οι Γερμανοί θα αποζημιώσουν για τα δεινά της Ελλάδας
Νίνα Κασιμάτη για Σφαγή Καλαβρύτων (1943): «Ανυποχώρητος αγώνας για δικαιοσύνη και αποζημίωση από τη Γερμανία»
ΔΕΙΤΕ ΠΡΩΤΟΙ ΟΛΑ ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ TRIBUNE ΣΤΟ GOOGLE NEWS
Σε ένα λάθος μεταφρασμένο στα ελληνικά κείμενο καλούνται οι Έλληνες να αποφασίσουν εάν θα εγκρίνουν μια πρόταση η οποία θα καθορίσει το μέλλον της χώρας λέγοντας «Ναι» ή »Όχι», τονίζει το Bloomberg.
Το κείμενο το οποίο καλούνται οι έλληνες πολίτες να εγκρίνουν ή να μην εγκρίνουν είναι ένα κείμενο που παρέδωσαν οι θεσμοί στην ελληνική πλευρά την Πέμπτη 26 Ιουνίου και έδωσε στη δημοσιότητα η ελληνική κυβέρνηση μετά την ανακοίνωση του δημοψηφίσματος.
Το πρακτορείο εντοπίζει αλλοίωση του νοήματος του κειμένου στην μετάφραση που δόθηκε στην ελληνική πλευρά.
Συγκεκριμένα, ενώ το αγγλικό κείμενο αναφέρει «no sustainability issues» ότι «η μέθοδος υπολογισμού των ακαθάριστων χρηματοδοτικών αναγκών, δεν δέχεται ότι υπάρχει ζήτημα βιωσιμότητα, σύμφωνα με τα δυο σενάρια», στην ελληνική μετάφραση απουσιάζει η άρνηση και μεταφράζεται ότι «Η μέθοδος υπολογισμού των ακαθάριστων χρηματοδοτικών αναγκών δέχεται ότι υπάρχει ζήτημα βιωσιμότητα σύμφωνα με τα δυο σενάρια».























































