Ισλαμικό ΚράτοςΙσραήλΤουρκίαΚουρδιστάνΟυκρανίαΚορωνοϊός - ΚορονοϊόςΕνέργειαΤζιχαντιστές
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ:
info@tribune.gr
Αίθουσα Σύνταξης
Τμήμα ειδήσεων tribune.gr

Χρυσουλάκης: Έλληνες και Άραβες μοιράζονται κοινά κομμάτια της ιστορίας

Χρυσουλάκης: Έλληνες και Άραβες μοιράζονται κοινά κομμάτια της ιστορίας
ΔΕΙΤΕ ΠΡΩΤΟΙ ΟΛΑ ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ TRIBUNE ΣΤΟ GOOGLE NEWS

Στη δεύτερη συνάντηση Ελλήνων και Αράβων ποιητών, με τίτλο «Από άλλο τόπο», συμμετείχε έπειτα από πρόσκληση του Κέντρου Ελληνικής και Αραβικής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού (Κ.Ελ.Α.Λ.Π.) της CulturePolis, ο γενικός γραμματέας Δημόσιας Διπλωματίας και Απόδημου Ελληνισμού Γιάννης Χρυσουλάκης.

«Η Δημόσια και η Πολιτιστική Διπλωματία ανοίγουν κι αυτές ένα μεγάλο παράθυρο στον κόσμο και συνδράμουν τα μέγιστα στην προσέγγιση των λαών μεταξύ τους.

»Επιτρέπουν να αντιληφθούμε καλύτερα τους γύρω μας, τους κοντινούς και τους μακρινούς, τις ανησυχίες και τα όνειρά τους.

»Επιτρέπουν και στην Ελλάδα, ως χώρα, να εκφράσει και να μεταφέρει τη δική της ματιά για την κοινωνία του σήμερα» τόνισε κατά την ομιλία του ο κ. Χρυσουλάκης.

Επίσης, επισήμανε ότι και η Δημόσια και η Πολιτιστική Διπλωματία καταδεικνύουν τις κοινές προσδοκίες και επιδιώξεις των λαών του Αραβικού κόσμου και των Ελλήνων, οι οποίοι μοιράζονται κοινά κομμάτια της Ιστορίας και βασίζονται σε διαχρονικούς δεσμούς και άριστες μεταξύ τους σχέσεις.

Τα παραπάνω, προσέθεσε, έχουν σφυρηλατήσει στη συνείδησή τους την πεποίθηση ότι οι λαοί αυτοί ακολουθούν κοινή πορεία στο μέλλον με τους Έλληνες.

Η σημασία της ποίησης

Περαιτέρω, ανέδειξε τη σημασία της ποίησης στην πολιτιστική διπλωματία.

«Η Πολιτιστική Διπλωματία και δη η ελληνική διαθέτει ένα πολυδύναμο όχημα στα χέρια της: την ποίηση.

»Οι ποιητές μας είναι οι διαμεσολαβητές της κουλτούρας και του πολιτισμού μας» σημείωσε χαρακτηριστικά ο γενικός γραμματέας.

Στην εκδήλωση έλαβαν μέρος Έλληνες και Άραβες ποιητές της Διασποράς, που γράφουν ή έγραψαν ποίηση στη μητρική τους γλώσσα, ενώ ζουν ή έζησαν μακριά από τον τόπο τους.

Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε το βράδυ της Παρασκευής σε δυο γλώσσες, Ελληνικά και Αραβικά, με ταυτόχρονη μετάφραση των ομιλιών και των ποιημάτων από τους Πέρσα Κουμούτση, (Ελλάδα), Χάλεντ Ραούφ (Αίγυπτος).

Την εκδήλωση συντόνισε η διευθύντρια του Κ.Ελ.Α.Λ.Π. Πέρσα Κουμούτση, συγγραφέας και μεταφράστρια αραβικής λογοτεχνίας.

Συμμετείχαν οι Γιώργος Βέης, ποιητής, πρέσβης επί τιμή, Στάθης Γουργουρής, ποιητής, καθηγητής Συγκριτικής Λογοτεχνίας πανεπιστημίου Κολούμπια, της Νέας Υόρκης, Ιμάν Μιρσάλ, Αιγύπτια ποιήτρια, καθηγήτρια Αραβικής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού, Πανεπιστημίου Αλμπέρτα του Κεμπέκ, στον Καναδά, Ναζουάν Νταρουίς, Παλαιστίνιος ποιητής, αρχισυντάκτης του αραβόφωνου περιοδικού Αλ Άραμπι αλ Τζαντίντ.

ΟΜΙΛΙΑ ΜΟΥ ΣΤΗ 2η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΕΛΛΗΝΩΝ ΚΑΙ ΑΡΑΒΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ

Μετά από πρόσκληση του Κέντρου Ελληνικής και Αραβικής…

Δημοσιεύτηκε από ΓΙΑΝΝΗΣ ΧΡΥΣΟΥΛΑΚΗΣ στις Παρασκευή, 29 Ιανουαρίου 2021

Διαβάστε περισσότερα άρθρα

Γεραπετρίτης: «Η ΕΕ και οι χώρες του Κόλπου οφείλουν να αντιμετωπίσουν από κοινού τις προκλήσεις στη Μέση Ανατολή»

Γιάννης Χρυσουλάκης: Έλληνες και Ινδοί συγκροτούν δύο έθνη που συναντιούνται, με αδιάλειπτες και γόνιμες επαφές και ανταλλαγές, στα βάθη της Ιστορίας

ΥΠΕΞ: Η ελληνική κυβέρνηση καταδικάζει τις επιθέσεις του Ιράν προς το Ισραήλ

Χρυσουλάκης: Οι κοινότητες της ελληνικής Διασποράς συνιστούν διακριτή μορφή «ήπιας ισχύος»

Χρυσουλάκης: «Υποστήριξη και ανάπτυξη δικτύων και δομών της ομογένειας» – Τσούνης: «Χρειαζόμαστε ηγεσία και η ηγεσία λείπει»

Πολιτική Απορρήτου - Στοιχεία Εταιρείας
Για έγκυρη ενημέρωση πατήστε follow και ακολουθήστε μας στο twitter
Follow @tribunegr
Διαβάστε ακόμα...
Ύβρις, άτη, νέμεσις, τίσις – Η πορεία προς τη συντριβή
Οι όροι ύβρις, άτη, νέμεσις και τίσις καθιερώθηκαν στην αρχαία Ελλάδα και είχαν συγκεκριμένη έννοια...